Leo Vieira: Blogueiro Tradutor


Uma boa parte de blogueiros (em especial, as mulheres) falam fluentemente inglês, espanhol e até mesmo outros idiomas. Eu já vi situações de blogueiras que leram o livro em inglês e fizeram resenhas muito antes do livro ser traduzido e lançado. É um bom caso de profissional que anda sempre na frente.
O serviço de tradução funciona da mesma forma que um de revisão. O profissional geralmente faz um serviço mais técnico possível, sem se atentar muito com o sentido da obra. Por esse motivo também que muitos textos são revisados depois de traduzidos.
Neste caso de tradução, o blogueiro que traduzirá o livro do português para o inglês, espanhol ou outro idioma, já conhece bem o idioma que estuda, inclusive certas gírias e palavras mais coloquiais para a obra. Isso tornará a linguagem do livro ainda mais especial para o público estrangeiro. O blogueiro muitas vezes conhece mais sobre o texto do que o próprio autor e sendo contratado para um serviço profissional, irá aprimorá-lo de forma inimaginável.

O texto é o principal ingrediente para o autor se apresentar e o mesmo não pode ser adaptado com linguagem arcaica e obsoleta. Confie o serviço de tradução à um blogueiro profissional e compare o desenvolvimento.
Leo Vieira

Acompanhe a campanha de incentivo à leitura “Leia + Livros”, do Leo Terário.
® Leo Vieira- Direitos Reservados

6 respostas

  1. Oi, Leo! Eu falo inglês e espanhol fluente, mas ainda não me aventurei pelo mundo da tradução. Acho uma enorme responsabilidade rsrs
    Prefiro só revisar, que domino mais.
    Adoro ler em inglês, embora eu ande com um pouco de preguiça, mas já aconteceu de eu postar livros lançados nos EUA antes de chegarem aqui.

    Beijos
    Meu Meio Devaneio

  2. Oi, Desbravadores. Você (assim como outros blogueiros também) tem muitos outros talentos que com certeza pode ser aplicados. Parabéns pelo blog!
    Leo Vieira

  3. Oi, Soraya. Muito bom ver a sua agilidade. Uma das virtudes de uma blogueira é andar sempre na frente. Um livro que ainda não chegou no Brasil e os leitores já descobrem que foi feito uma resenha, o que aconteceria? Muitas visualizações!
    Continue se especializando e ande sempre pra frente!
    Beijos,
    Leo Vieira

  4. Oi Leo.

    Achei super interessante a postagem. Seria uma maneira de blogueiros tirarem um qualquer com essa profissão né (claro que já existem alguns fazendo isso! :P). Eu, ainda, não leio em inglês, mas sou super fluente em espanhol. Nunca havia me ocorrido essa possibilidade. Li alguns livros nessa outra língua, mas porque não haviam sido lançados aqui no Brasil, um exemplo é a continuação da série Predestinados da Intrínseca. Adorei a ideia. 😀 😀 Bjoks da Gica.

    umaleitoraaquariana.blogspot.com

  5. Que ótimo, Giane. Lembre-se que vocês, blogueiras têm as rédeas da situação. O poder da comunicação literária é de vocês.
    Beijos,
    Leo Vieira.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Maria Ferreira

Maria Ferreira é uma mulher negra baiana. É criadora do Clube Impressões, o clube de leitura de livros de ficção do Impressões de Maria, e co-criadora e curadora do Clube Leituras Decoloniais, voltado para a leitura e compartilhamento de reflexões sobre decolonialidade. Também escreve poemas e tem um conto publicado no livro “Vozes Negras” (2019). É formada em Letras-Espanhol pela Universidade Federal de São Paulo. Seus principais interesses estão relacionados com temas que envolvem literatura, feminismo negro e decolonial e discussões sobre raça e gênero. Enxerga a literatura como uma ferramenta essencial para transformar o mundo. 

R$ 5.829/mês 72%

Participe do Clube Impressões

Clube de leitura online que tem como proposta ler e suscitar discussões sobre obras de ficção que abordam assuntos como raça, gênero e classe, promovendo o pensamento crítico sobre a realidade de grupos minorizados.